Ansicht „Übersetzungsmanifest“
In der Ansicht „Übersetzungsmanifest“ können Sie einen Snapshot der Inhalte sehen, die zur Übersetzung gesendet wurden. Sie ändert sich im Laufe eines Projekts nicht.
In der Ansicht „Übersetzungsmanifest“ werden die Map und ihre Abhängigkeiten so angezeigt, wie sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Übersetzungsmanifests vorlagen. Sie verweist auf die Revisionen aller Objekte, die zu diesem Zeitpunkt aktiv waren.
Diese Ansicht verwendet das Standarddatenraster, das in CCMS Web zu finden ist. Wie in jedem Datenraster können Sie Spalten hinzufügen, entfernen, neu anordnen, sortieren oder filtern. Sie können eine benutzerdefinierte Ansicht erstellen und den Inhalt des Datenrasters exportieren.
Die Übersetzungsmanifeste sind in der gleichen Sprache wie die Quellmap. Wenn die Quellmap in Englisch ist, ist die Sprache des Übersetzungsmanifests ebenfalls Englisch.
Sie können nur den Titel und die Beschreibung eines Übersetzungsmanifests bearbeiten. Wenn Sie andere Änderungen vornehmen möchten, z. B. das Hinzufügen oder Entfernen einer Sprache, müssen Sie ein neues Übersetzungsmanifest erstellen. Siehe Lokalisieren einer Map in CCMS Web.
Um mit den tatsächlich übersetzten Inhalten in einem Übersetzungsmanifest zu arbeiten, öffnen Sie das zugehörige Sprachenmanifest für diese Sprache. Siehe Ansicht „Sprachenmanifest“.
Übersetzungsmanifeste und Sprachenmanifeste sind visuell ähnlich. Um festzustellen, um welche es sich handelt, prüfen Sie das Feld Seite in der Ansicht „Übersetzungsmanifest“. Wenn dort „Snapshot Map - Revision n“ oder etwas Ähnliches steht (etwas anderes als ein Sprachcode), handelt es sich um ein Übersetzungsmanifest.
In der Randleiste „Details“ werden immer Informationen über das Übersetzungsmanifest angezeigt, auch wenn gerade ein Sprachenmanifest angezeigt wird.
Die Ansicht „Übersetzungsmanifest“ enthält die folgenden Spalten.
- Titel
-
Titel des Objekts zum Zeitpunkt des Snapshots, z. B.
Tools
- Original Status
-
Status des Objekts zum Zeitpunkt des Snapshots, z. B.
Authoring:done
- Typ
-
Typ des Objekts, z. B.
task
- Ursprüngliche Revision
-
Die Revisionsnummer des Objekts zum Zeitpunkt des Snapshots, die an den Dateinamen angehängt wird, z. B.
2
- ID
-
Bezeichner des Objekts, z. B.
abc0123456789012
- Dateiname
-
Dateiname des Objekts, gefolgt von einem Semikolon und der Revisionsnummer, z. B.
abc0123456789012.dita;2
- Dateipfad
-
Dateipfad des Objekts, z. B.
/content/authoring/abc0123456789012.dita
Sie können diese Spalte ebenfalls hinzufügen:
- Anfangsstatus Lokalisierung
-
Virtueller Status des entsprechenden Objekts in der Übersetzung zum Zeitpunkt des Anfangssnapshots, z. B.
To be translated
oderDo nottranslate