Understanding the localization model options
After you choose which localization model you want to use in CCMS Desktop, you have to set some system configuration options to ensure the CCMS behaves as you want. You make many of these changes in the localizationManagers.xml file.
The models and options available depend on whether you are using DRM or Standard mode.
Standard mode - Sequential model
The sequential model is enabled by default. Its configuration section begins with the line:
<manager class="com.ixiasoft.cms.controller.localization.sequential.SequentialLocalizationManagerService"
It includes the following options to configure:
- substantialChange
- full.context
- context.document.type
- include.default.images
- in.context.exact.matches
- translatable.attributes
- include.cross.references.in.kit
- import.translations.skip.review
- translation.autotranslation.fulltranslation.status
- translated.state.type
- retranslated.state
These options are explained in the Localization model options section below.
Standard mode - Concurrent model
The concurrent model can be enabled instead of the sequential model. Its configuration section begins with the line
<manager class="com.ixiasoft.cms.controller.localization.concurrentLocalization.ConcurrentLocalizationManagerService"
It includes the following options to configure:
- full.context
- bundle.creation.xliffFormat
- context.document.type
- include.default.images
- translation.autotranslation.acceptPartialTranslation
- translation.autotranslation.fulltranslation.status
- translation.autotranslation.ignorableElement.xpath
- translation.autotranslation.ignorableText.regex
- translation.autotranslation.ignorableSpace
These options are explained in the Localization model options section below.
DRM mode - Standard model
The sequential model is the only model available in DRM. Its configuration section begins with the line:
<manager class="com.ixiasoft.cms.controller.localization.sequential.SequentialLocalizationManagerServiceWithContainer"
It has the following options to configure.
- substantialChange
- full.context
- context.document.type
- include.default.images
- in.context.exact.matches
- translatable.attributes
- import.translations.skip.review
- translation.autotranslation.fulltranslation.status
- translated.state.type
- retranslated.state
These options are explained in the Localization model options section below.
Localization model options
Option | Description |
---|---|
bundle.creation.xliffFormat |
Specifies the format of the files in the localization kits; Valid
values are:
|
context.document.type |
Specifies how to output the context documents, such as
originals.zip and
lasttranslation.zip. The value must match one of the output types defined for your deployment. Enter the output type name as it appears in the outputtypes.xml file (for example, Dita2xhtml or Dita2Pdf). If you do not want these context documents, leave this field empty. |
full.context |
Specifies whether to package in the localization kit only the
files that require translation (false ) or to
package all the files, even if they do not need to be translated
(true ). Packaging all the files provides a
context for the content to be translated.For example, consider a
map that contains five topics, but only two topics have been
updated. When Default value is |
import.translations.skip.review |
Specifies if an object bypasses the status "review" (or the equivalent in your deployment) when it is re-imported into the Content Store after localization. Valid values are:
|
in.context.exact.matches |
Specifies whether to perform auto-translation when preparing the
localization kit. If If Default value is |
include.cross.references.in.kit |
Specifies whether or not to include in the localization kit topics that are the target
of cross-references but which are not in the map. This option is
disabled by default and the assumed value is
|
include.default.images |
Specifies whether images should be provided as part of the
localization kit for context. Note that these images are not
provided in a format that can be used for localization; they are
provided for context only. Default value is
|
retranslated.state |
Specifies the state that the topics will be in after they are retranslated from source (with the Localization > Retranslate from source command). This must be a valid state in your deployment. |
substantialChange |
Currently not supported for the sequential localization method. Leave the field as is. |
translatable.attributes |
Specifies which attribute values to translate. Typically attribute values are not translated but those whose
value is exposed to users can be. By default, the
Add others to the list as needed. |
translated.state.type |
Specifies the type of state of the object when it is re-imported into the Content Store after localization. Valid values are:
|
translation.autotranslation.
acceptPartialTranslation |
Specifies whether the system accepts documents that were
partially translated during auto-translation. Valid values are:
true . |
translation.autotranslation.
fulltranslation.status |
Specifies the status for documents that were fully translated by
the auto-translation process. For
example:Localization:machine
translated Note: This status
must be a valid status configured in your workflow. If you
specify a status that is not in your workflow, this option
will be ignored. There is no default value for this
option. If you don't specify it, the documents will be put in
the standard workflow status (for example,
Localization:review ) |
translation.autotranslation.
ignorableElement.xpath |
Specifies the elements that should be ignored during
auto-translation. For example, the following code indicates that if
an element has a child draft-comment ,
data , or comment element, then
changes in these child elements will be ignored during
auto-translation. Enter
a valid XPath expression. There is no default value for this option.
If you don't specify it, no element will be ignored. |
translation.autotranslation.
ignorableSpace |
Specifies whether spaces should be ignored during
auto-translation. Valid values are:
true . |
translation.autotranslation.
ignorableText.regex |
Specifies the text inside elements that should be ignored during
auto-translation. For example, the following code indicates that the
following characters (— " ' - _ \) will be ignored when comparing
documents during
auto-translation: Enter
a valid regular expression (regex). There is no default value for
this option. If you don't specify it, no character will be
ignored. |