Auto-translation and the concurrent localization model
IXIA CCMS Desktop auto-translation is always enabled in the concurrent localization model, but its behavior is very flexible.
Configurable behavior
By default, auto-translation does a character-by-character comparison, so changes in the element name, an attribute, or an attribute value, as well as any punctuation or white space are considered a difference that prevents the auto-translation.
However, there may be differences that should be ignored during the auto-translation process.
For example, a new <draft-comment>
added by the writer or a
punctuation change may not require translation. You want to be able to reuse the
last valid localization for changes that you consider minor.
- Ignore white spaces: If the contents of the current source and the previously translated source differ only in spaces, carriage returns, new lines, or tabs, you can configure the IXIA CCMS to consider both elements as identical. In this case, the CCMS uses the text of the previously localized revision during auto-translation.
- Ignore certain characters: If the contents of the current source and the previously translated source differ only in certain characters (such as single quotes, double quotes, commas, etc.), you can configure the CCMS to consider both elements as identical. In this case, the CCMS uses the text of the previously localized revision during auto-translation.
- Ignore certain elements: You can configure a list of elements to be
ignored during auto-translation. If the contents of the current source and
the previously translated source differ only in certain elements (for
example,
<draft-comment>
or<data>
), you can configure the CCMS to consider both elements as identical. In this case, the CCMS uses the text of the previously localized revision during auto-translation.For example, consider the following segments:
TheAuthoring Localization English Rev 1: <p locid="1">The following diagram shows the localization process.</p>
French Rev 1: <p locid="1">Le diagramme suivant illustre le processus de localisation.</p>
English Rev 2: <p locid="1">The following diagram <draft-comment>Note to writer: Please review in next release</draft-comment>shows the localization process.</p>
French Rev 2: <p locid="1" translate="no">Le diagramme suivant illustre le processus de localisation.</p>
<p locid="1">
element is considered identical in both revisions even if revision 2 contains an additional element, the<draft-comment>
, since the configuration for this element identifies it as content to ignore. In this case, the CCMS uses the localization from Rev 1, removes the<draft-comment>
, and adds the@ translate="no"
attribute to the paragraph.
Non-configurable behavior
In the concurrent localization method, the auto-translation process considers as identical two elements that differ in the element name only.
For example, consider the following segments:
Authoring | Localization |
---|---|
English Rev
1:
|
French Rev
1:
|
English Rev
2:
|
French Rev
2:
|
The only difference in revision 2 is a change in element name. In this case, the CCMS considers both segments as identical and uses the
translated copy of the previously localized revision during auto-translation,
changing only the element name and adding the @translate="no"
attribute.