La première étape d’un nouveau projet de traduction consiste à localiser la carte, ce qui crée un manifeste de traduction. Le manifeste de traduction est le composant le plus important du processus de localisation, car il sert de plaque tournante pour toutes les activités de localisation associées.
Votre configuration de logiciel et la méthode que vous utilisez détermine si une carte est éligible à la localisation.
- La méthode non-incrémentale nécessite que la carte complète soit dans son état de processus final, par exemple
Authoring:done
.
- La méthode incrémentale permet que la carte soit dans un état de processus antérieur, par exemple
Authoring:complete
. Dans ce cas, la configuration personnalisée nécessaire doit être en place et vous devez disposer des droits d’accès appropriés pour envoyer la carte pour localisation.
Comme le manifeste de traduction est le composant le plus important du processus de traduction, on peut penser qu’il est complexe de passer au crible les différents point d’attention lors de sa création. Pas nécessairement. Voir Localisation du contenu.
Vous pouvez créer un manifeste de traduction taux au cours du processus puis attendre jusqu’à ce que vous receviez toutes les approbations pour passer à la demande à l’agence de traduction. Dans ce cas, attendez ce moment pour générer le kit de localisation.
Remarque : Si vous souhaitez utiliser une rubrique existante que vous avez déjà localisée avec CCMS Desktop, incluez les rubriques dans la carte source CCMS Web que vous souhaitez envoyer pour localisation et elle copiera automatiquement les rubriques du Cycle de localisation au Cycle de traduction et les marquera du statut Translation:review
. Ils ne sont pas renvoyés dans le kit mais vous pouvez les consulter et les inclure dans vos sorties.
Pour créer un manifeste de traduction :
-
Dans Éditeur de carte, sélectionnez une carte à localiser.
-
Cliquez sur et sélectionnez Localiser.
-
Dans la boîte de dialogue Localiser et le champ Titre, saisissez un titre pour le manifeste de traduction qui qualifie brièvement le manifeste de traduction et soit conforme aux conventions de dénomination de l’entreprise.
-
Dans le champ Description, saisissez un texte qui identifie facilement la carte, le projet et la demande.
-
Dans le champ Langues, sélectionnez les langues que vous souhaitez dans la liste complète.
-
Facultatif : Si vous prévoyez de demander régulièrement la même langue, sélectionnez également Enregistrer pour utiliser par défaut.
-
Facultatif : Si vous avez besoin de générer le kit de localisation, sélectionnez Générer un kit.
Remarque : Comme cette étape est facultative, vous pouvez générer le kit à tout moment. Si vous choisissez de différer la génération du kit de localisation, consultez
Générer un kit de localisation pour obtenir de l’aide lorsque vous serez prêt.
-
Déterminez si vous souhaitez inclure des objets que vous avez déjà inclus dans un autre manifeste de traduction dans le kit. Si oui, sélectionnez l’option Inclure des « Objets déjà traités » dans le kit.
-
Cliquez sur Localiser.
Remarque : Une fois que vous cliquez sur Localiser, vous ne pouvez plus modifier que le titre et la description du manifeste de traduction. Vous ne pouvez pas sélectionner à nouveau ou ajouter des langues dans la liste. Si vous avez besoin d’ajouter une langue au manifeste de traduction, créez un nouveau manifeste.
Le logiciel crée un manifeste de traduction et génère un ou plusieurs manifestes linguistiques.