Erstellen eines Übersetzungsmanifests

Der erste Schritt bei einem neuen Übersetzungsprojekt ist die Lokalisierung der Map, wodurch ein Übersetzungsmanifest erstellt wird. Das Übersetzungsmanifest ist die wichtigste Komponente im Lokalisierungsprozess, da es als zentraler Knotenpunkt für alle damit verbundenen Lokalisierungsaktivitäten dient.

Ihre Softwarekonfiguration und die von Ihnen verwendete Methode bestimmen, ob eine Map für die Lokalisierung geeignet ist.

  • Die nicht inkrementelle Methode setzt voraus, dass sich die gesamte Map in ihrem endgültigen Workflow-Zustand befindet, z. B. Authoring:done.
  • Mit der inkrementellen Methode kann sich die Map in einem früheren Workflow-Zustand befinden, z. B. Authoring:complete. In einem solchen Fall müssen Sie über die erforderliche angepasste Konfiguration und die entsprechenden Zugriffsrechte verfügen, um die Map zur Lokalisierung übermitteln zu können.

Da das Übersetzungsmanifest die wichtigste Komponente im Übersetzungsprozess ist, könnte es komplex erscheinen, die Überlegungen beim Erstellen eines solchen Manifests zu durchschauen. Das muss nicht der Fall sein. Siehe Lokalisierung von Inhalten.

Sie können ein Übersetzungsmanifest in einem frühen Stadium des Prozesses erstellen und es zurückhalten, bis Sie alle Genehmigungen erhalten haben, um mit der Übermittlung an die Übersetzungsagentur fortzufahren. Sollte dies der Fall sein, generieren Sie das Lokalisierungs-Kit erst zu diesem Zeitpunkt.

Anmerkung: Wenn Sie ein vorhandenes Topic verwenden möchten, das Sie bereits mithilfe von CCMS Desktop lokalisiert haben, fügen Sie die Topics in die CCMS Web-Quellmap ein, die Sie zur Lokalisierung senden möchten. Die Topics werden dann automatisch vom Lokalisierungszyklus in den Übersetzungszyklus kopiert und mit dem Status Translation:review gekennzeichnet. Sie werden nicht erneut mit dem Kit versendet, aber Sie können sie anzeigen und in Ihre Ausgaben einbeziehen.

So erstellen Sie ein Übersetzungsmanifest:

  1. Wählen Sie im Map-Editor eine Map für die Lokalisierung aus.
  2. Klicken Sie auf und wählen Sie Lokalisieren aus.
  3. Geben Sie im Dialogfeld Lokalisieren und im Feld Titel einen Titel für das Übersetzungsmanifest ein, der das Übersetzungsmanifest kurz und prägnant bezeichnet und mit den Namenskonventionen des Unternehmens übereinstimmt.
  4. Geben Sie in das Feld Beschreibung einen Text ein, der die Map, das Projekt und die Übermittlung eindeutig identifiziert.
  5. Wählen Sie im Feld Sprachen die gewünschten Sprachen aus der vollständigen Liste aus.
  6. Optional: Wenn Sie vorhaben, regelmäßig denselben Sprachensatz anzufordern, wählen Sie ebenfalls Als Standard speichern aus.
  7. Optional: Wenn Sie das Lokalisierungs-Kit generieren müssen, wählen Sie Kit erstellen aus.
    Anmerkung: Da dieser Schritt optional ist, können Sie das Kit jederzeit generieren. Wenn Sie das Generieren des Lokalisierungs-Kits zurückstellen möchten, finden Sie unter Generieren eines Lokalisierungs-Kits weitere hilfreiche Informationen, wenn Sie so weit sind.
  8. Legen Sie fest, ob Sie Objekte, die Sie bereits in ein anderes Übersetzungsmanifest aufgenommen haben, in das Kit einbeziehen möchten. Wählen Sie in diesem Fall die Option „Bereits verwaltete Objekte“ in das Kit aufnehmen aus.
  9. Klicken Sie auf Lokalisieren.
    Anmerkung: Wenn Sie auf Lokalisieren klicken, können Sie nur den Titel und die Beschreibung des Übersetzungsmanifests bearbeiten. Sie können Sprachen nicht neu auswählen oder der Liste hinzufügen. Wenn Sie eine Sprache zum Übersetzungsmanifest hinzufügen müssen, erstellen Sie ein neues.
    Die Software erstellt ein Übersetzungsmanifest und generiert ein oder mehrere Sprachenmanifeste.