Übersetzte Inhalte importieren

Sobald das Übersetzungsbüro seine Arbeit an der Einreichung abgeschlossen hat, ist es soweit Zeit, die Übersetzungen in CCMS Web zu importieren.

Anmerkung: Es treten CCMS Web-Übersetzungen auf innerhalb des Übersetzungszyklus, nicht im Lokalisierungszyklus, der von CCMS Desktop verwendet wird.

Bis zu dieser Phase im Workflow fügt CCMS Web keine neuen Objekte zum Content Store hinzu. Ein Import von Übersetzungen löst aus die Erstellung einer Version des Objekts für die Zielsprache.

Da die Lokalisierung ein äußerst flexibler Prozess ist, müssen Sie Ihren eigenen Ansatz verfolgen Die Verwaltung dessen, was Sie importieren und wann Sie es importieren, hängt wirklich von Ihrem Unternehmen ab Standardprozesse, die Agentur und alle potenziellen Probleme, die Sie dabei lösen müssen Weg. Das bedeutet, dass Sie zwar keine einzelnen Objekte importieren, aber eins erstellen können Zip-Datei, die eine Auswahl an übersetzten Inhalten zum richtigen Zeitpunkt enthält zu Ihnen passt und am besten zu der Vereinbarung passt, die Sie mit Ihrem Übersetzungsbüro getroffen haben. Das liegt daran, dass Importe nicht an eine bestimmte Übersetzung oder Sprache gebunden sind manifestieren, sondern auf ihren Dateinamen.

Anmerkung: Es ist zwar durchaus möglich, ein eigenes zu erstellen Wenn Sie eine ZIP-Datei mit Inhalten herunterladen möchten, importieren Sie am besten einfach die an Sie zurückgegebene ZIP-Datei von Ihrem Übersetzungsbüro. Sie müssen die Datei nicht entpacken, um sie zu importieren.

Da es sich bei dem Übersetzungsmanifest um eine Momentaufnahme handelt, ändert sich dort nichts. Allerdings die Sprache Das Manifest wird dynamisch aktualisiert und alle importierten Objekte, die abgeblendet waren, haben jetzt eine Status von Übersetzung:in Prüfung. Die primäre Ausnahme ist für Bilder, die keiner Übersetzung bedurften. Die andere Ausnahme hat mit der zu tun selbst importieren. Wenn Sie nur einen Teil der von Ihnen eingereichten Objekte importieren Bei der Übersetzung behalten alle Objekte, die noch zur Übersetzung ausstehen, den In Übersetzungsstatus und bleiben abgeblendet.

Für die von Ihnen importierten Objekte treten mehrere Änderungen auf.
  • Die Spalte „Titel“ verwendet den übersetzten Titel.
  • Die Spalte „Dateipfad“ ändert sich von /content/authoring in /content/translation

So importieren Sie übersetzte Inhalte:

  1. Aus dem in der Leiste Navigation auswählen Lokalisierte Inhalte importieren.
  2. Im Dialogfeld Öffnen im Datei-Explorer Ihres lokalen Computers Gehen Sie zu dem Ort, an dem Sie die ZIP-Datei vom Sprachdienstleister (LSP) gespeichert haben, und Wählen Sie Öffnen.
  3. Nachdem der Import erfolgreich abgeschlossen wurde, klicken Sie auf MadCap Software Logo und klicken Sie dann auf Meine Kits/Importe.
    Nach einem erfolgreichen Import gibt an, dass der Importlokalisierung-Prozess ordnungsgemäß abgeschlossen wurde. Die meisten Objekte Die in der ZIP-Datei enthaltenen Dateien sollten eine Übersetzung:in Überprüfung haben Status, wenn sie wieder in CCMS importiert werden.
  4. Wenn Sie sicher sind, dass die Übersetzung gut ist, wählen Sie eine der folgenden Aktionen:
    Tipp: Sie können entweder umziehen Gegenstände einzeln oder in großen Mengen. Wenn Sie sich für Letzteres entscheiden, müssen Sie das öffnen Karte, um dies zu tun.
    Anmerkung: Ihre Konfiguration überspringt diesen Schritt möglicherweise. Wenn Ihr Unternehmen dies nicht tut Führen Sie inländische oder interne Überprüfungen durch. Ihr Systemadministrator überspringt dies möglicherweise den Status Übersetzung:in Prüfung und erlauben nur a Übersetzung:fertig Status.
    • Wenn eine interne Überprüfung erforderlich ist, führen Sie Ihren typischen Test durch Überprüfungsprozess, da die importierten Objekte den Status Übersetzung:in Überprüfunghaben
    • Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, verschieben Sie die Objekte so, dass Sie haben eine Übersetzung:fertig Status