Statusarten für den Übersetzungszyklus
Jedes Objekt innerhalb des Übersetzungszyklus bewegt sich entlang eines Workflows, der durch eine Statusänderung gekennzeichnet ist.
Die Statussequenz für ein Übersetzungs- oder Sprachenmanifest unterscheidet sich von der für ein Inhaltsobjekt. Sie können den Status eines Objekts im Raster ermitteln. Bei einigen bietet das Raster sowohl einen ursprünglichen als auch einen aktuellen Status.
Mögliche Statusarten für Manifeste |
Mögliche verwandte Objektstatusarten |
Beschreibung |
---|---|---|
Neu |
|
Kennzeichnet das Objekt als im Übersetzungszyklus erstellt und behält diesen Status bei, bis Sie ein Lokalisierungs-Kit erstellen |
In Bearbeitung |
|
Gibt an, dass das Objekt in einem Lokalisierungs-Kit enthalten ist, das an eine Übersetzungsagentur gesendet wird, oder dass es von Ihrer Übersetzungsagentur zurückgesendet wurde |
Fertig |
Translation:done
|
Gibt an, dass alle Übersetzungsarbeiten abgeschlossen sind |
Storniert |
Translation:canceled
|
Gibt an, dass Sie sich entschieden haben, den Lokalisierungsprozess nicht fortzusetzen oder abzuschließen |
Mögliche Statusarten |
Virtuell oder real |
Beschreibung |
---|---|---|
|
Virtueller Status |
(Für inkrementelle Lokalisierung) Gibt an, dass der Inhalt keinen |
|
Virtueller Status |
Gibt an, dass der Inhalt für die Lokalisierung durch die Übersetzungsagentur bereit ist |
Bereits verwaltet |
Virtueller Status |
Gibt an, dass das Objekt, das in einem vorherigen Übersetzungspaket enthalten war, bereits bei der Übersetzungsagentur und somit redundant ist. Anmerkung: Typische Gründe für die Aufnahme von bereits verwaltetem Inhalt in das aktuelle Übersetzungspaket mit dem Kontrollkästchen „Bereits verwaltete Objekte aufnehmen“ wären die Einholung eines umfassenden Kostenvoranschlags oder der Wechsel zu einer späteren Projektbeauftragung im Vorfeld eines bereits erteilten Übersetzungsauftrags. Das Eigentum an dem bereits verwalteten Objekt wird unter der Spalte „Verwaltet von“ neben diesem Status aufgeführt.
|
|
Virtueller Status |
Gibt an, dass die Übersetzungsagentur das Objekt nicht übersetzen soll Anmerkung: Dieser Status wird üblicherweise für Inhalte wie Branding, allgemein anerkannte Fachbegriffe oder Bilder verwendet, die nicht übersetzt werden müssen.
|
|
Virtueller Status |
Gibt die Einbeziehung in das erstellte Lokalisierungs-Kit an |
|
Realer Status |
Gibt an, dass das Objekt von der Übersetzungsagentur zurück ist und in CCMS Web importiert wurde. |
|
Realer Status |
Gibt an, dass der Lokalisierungsprozess für dieses Objekt abgeschlossen ist |