Localisation du contenu

Vous pouvez localiser toutes les cartes CCMS Web.

Le cœur de tout document est son contenu. La traduction est le processus de conversion du texte du contenu d’une langue à une autre. Plus vaste et plus étendue, l’idée de localisation englobe les aspects culturels et non textuels qui entourent le texte, tels que le ton, le style, les graphiques, la couleur, les unités de mesure, etc., qui influencent les processus de pensée du public cible et ont un impact sur leur expérience du texte traduit.

Remarque : Votre configuration dicte les langues incluses comme options dans la boîte de dialogue.
Remarque : Pour les utilisateurs de CCMS Desktop, la révision localisée est liée à la révision de la rédaction. Dans CCMS Web, la révision localisée est liée à la révision de l’objet source.
Vous pouvez distinguer les objets soumis pour localisation de ceux qui n’utilisent pas l’iconographie de la interface utilisateur.
Tableau 1. Composants de localisation
Icône Élément Fonction, description
Cycle de traduction Conserve et gère les objets dans le processus de localisation et peut être orange si l’objet est disponible, bleu s’il vous est attribué ou atténué s’il ne s’agit pas d’un objet du système parce vous n’avez pas encore importé les traductions.
Manifeste de traduction
  • Sert de tableau de bord pour la gestion d’un projet de traduction donné, qui correspond à une carte spécifique
  • Le fichier maître d’un projet de localisation et créé par l’action Localiser
Important : Ce tableau de bord est l’élément le plus important du Cycle de traduction et sert de plaque tournante pour toutes les actions associées à une carte donnée envoyée pour traduction.
Kit de localisation Créé à partir du manifeste de traduction, contient la carte principale, les sous-cartes et les objets dans un fichier zip que vous pouvez envoyer au fournisseur de traduction
Manifeste linguistique
  • Créé à partir du manifeste de traduction, gère toutes les localisations de contenu pour une même langue
  • Sert d’instantané de la carte et d’enfant au manifeste de traduction avec une collection d’objets envoyés pour traduction vers une langue cible spécifique, chacun avec son propre code de langue, comme défini dans al configuration
  • Prend en charge la génération de sorties pour le contenu associé dans cette langue que vous importez en retour dans CCMS Web.

La localisation globale se rapproche de la version simplifiée ci-dessous, en fonction de votre configuration.

Figure: Processus global de localisation
Processus global de localisation