Kit-Erstellung für die Übermittlung der Lokalisierung

Bei der Vorbereitung eines Lokalisierungs-Kits stehen Ihnen zahlreiche Optionen zur Verfügung, sodass Sie selbst entscheiden können, ob Sie einen zweistufigen oder einen einstufigen Prozess für die Beschaffung Ihres Kits verwenden.

Ein Lokalisierungs-Kit kann Ihre einzige Quelle für alle verwandten Objekte sein, die Sie zur Übersetzung übermitteln, einschließlich der folgenden potenziellen Inhalte:

  • Quellmap

  • Beliebige Quell-Submaps

  • Alle Map-Abhängigkeiten

    Anmerkung: Die Grafiken in der Map sind im Kit mit allen Formaten enthalten, die in der Grafikobjektbibliothek enthalten sind, z. B. lowres, highres und source, mit einem zusätzlichen Objekt, das die Dateierweiterung .image verwendet.
Wichtig: Es ist zwar möglich, separate Kits für jede Sprache aus jedem Sprachenmanifest zu erstellen, aber das bedeutet mehr Aufwand für Sie und erfordert mehr Sorgfalt bei der Nachverfolgung. Sie könnten z. B. ein separates Kit für Grafiken erstellen, aber damit wird die Verwaltung Ihrer Lokalisierungsaufträge immer komplexer.

Angenommen, Sie sind Übersetzungskoordinator. Sie haben fünf technische Redakteure, die Inhalte für mehrere Projekte übermitteln, und zwei von ihnen: A-1 und B-2, arbeiten beide an Inhalten für das neue WidgetPro-Projekt. Der Geschäftsplan sieht vor, WidgetPro zunächst nur in zwei europäischen Ländern anzubieten: Frankreich und Spanien. Ihr Unternehmen verlangt, dass Sie Angebote von mindestens drei Sprachdienstleistern einholen.

A-1 teilt Ihnen mit, dass ihre Topics und Grafiken den Status Authoring:done haben und für die Lokalisierung bereit sind. B-2 teilt Ihnen mit, dass seine Topics und Grafiken fast alle den Status Authoring:done aufweisen, aber er wartet noch auf die endgültige Sperre für das Design für eines seiner Topics. Er hat sie jetzt als Authoring:done gekennzeichnet, muss sie aber möglicherweise aktualisieren.

Ihre Kit-Erstellung sieht wie folgt aus:

  1. Erstellen Sie sofort den Snapshot für das Übersetzungsmanifest. Weitere Informationen finden Sie unter Erstellen eines Übersetzungsmanifests. Überspringen Sie die optionalen Schritte.
  2. Generieren Sie das Lokalisierungs-Kit mit seinen französischen und spanischen Sprachenmanifesten, nachdem B-2 Ihnen mitgeteilt hat, dass es keine Änderungen an dem betreffenden Topic gibt. Siehe Generieren eines Lokalisierungs-Kits.
Anmerkung: Hätte es Aktualisierungen des Topics gegeben, würden Sie ein neues Übersetzungsmanifest erstellen, da jedes Übersetzungsmanifest ein Snapshot der Map und ihrer Abhängigkeiten ist.

Angenommen, das neue WidgetPro-Projekt ist kurzfristig angesetzt und der Produktmanager hat Sie aufgefordert, ein Angebot von einem Sprachdienstleister einzuholen und sofort mit der Übersetzung zu beginnen, wenn es einen bestimmten Betrag nicht überschreitet.

Ihre Kit-Erstellung sieht wie folgt aus:

  1. Erstellen Sie sofort das Übersetzungsmanifest und generieren Sie im selben Schritt das Lokalisierungs-Kit mit seinen französischen und spanischen Sprachenmanifesten. Weitere Informationen finden Sie unter Erstellen eines Übersetzungsmanifests. Beziehen Sie die optionalen Schritte ein.
  2. Holen Sie Angebote von drei Übersetzungsagenturen ein, und reichen Sie die Lokalisierungs-Kits bei der genehmigten Agentur ein.