IXIASOFT CCMS Desktop auto-translation feature
IXIASOFT CCMS Desktop provides an auto-translation feature when localizing content.
This auto-translation features is for exclusive use with legacy localizations. To use the unified localization approach for IXIASOFT CCMS Web, see the related section in the IXIASOFT CCMS Web User Guide for Writers.
The auto-translation feature in IXIASOFT CCMS Desktop works by comparing the current source object to the previously translated source object to identify the elements that have not changed. For each element that has not changed, the auto-translation takes a copy of that element from the previously translated content and copies it into the new topic to be translated.
To perform auto-translation, the IXIASOFT CCMS uses the <ixia_locid>
attribute. This attribute provides a unique identifier
to match elements during the comparison of the previous and current source content, to
make sure that the right elements are compared.
Applying the <ixia_locid> attribute to source objects
<ixia_locid>
attributes
are applied in the Authoring workflow by triggers typically executed when a document
is released or moves from the work state to the review or approval state, as
specified in the trigger.xml system
configuration file.The <ixia_locid>
attributes
are applied as configured in the locidclasses.xml file, which lists the root classes of the elements
that will receive the <ixia_locid>
attributes. Any specialized element derived from one of these classes will therefore
automatically receive an <ixia_locid>
attribute as well. The typical configuration is to apply them to all elements.
The <ixia_locid>
values are
incremental numbers. The trigger first locates the highest value in the topic to get
a starting number. The trigger then checks for any duplicate values. If two elements
have the same <ixia_locid>
, the attribute is
removed from both elements. Finally, the trigger applies <ixia_locid>
attributes to all the elements that require one and
that don't have one, starting from the beginning of the content and incrementing the
value by 1 for every attribute applied.
Auto-translation process
The auto-translation phase of the Localize operation is invoked only for objects that have a previous translation which status is at the end state of the Localization workflow which is typically Localization:done.
The auto-translation process works with three files to update a fourth file, which is the topic that needs to be translated. This process is repeated for each target language.
- The Authoring source (typically English) of the current topic to send to localization
- The Authoring source of the previously localized revision
- The translated copy of the previously localized revision
The auto-translation process compares the current source to the
previously translated source to identify the elements that have not changed. For
each element that has not changed, the auto-translation takes a copy of that element
from the previously translated content and copies it into the new topic to be
translated. Then it adds the translate="no"
attribute to that element. If all the elements in the object are auto-translated,
then the status of the object changes from tb
translated
to review
or the equivalent
in your workflow.
The <ixia_locid>
attributes
are used during the comparison process to locate matching elements. The
auto-translation goes through all the elements in the current source, extracts the
<ixia_locid>
, and locates the
corresponding element in the previously translated source. If both elements are
identical—i.e., a character-by-character comparison of the element and all its
content is exactly identical—then the auto-translation process locates the element
(using the <ixia_locid>
again) in the
previously translated content and replaces the corresponding element in the new
target content with the previously translated one.
In the case of nested elements, a change in a child element will
automatically trigger a change in the parent, but not to the siblings. For example,
if a paragraph is changed in a section, then the <section>
element is considered changed as well as the <p>
element itself, but not the other elements
within that same section.
When the localized files are reimported in the Content Store, the
CCMS first validates that the
number of <ixia_locid>
attributes in the
content that is being imported matches the number in the source content. During the
import itself, the <ixia_locid>
is used to
apply the translation to the correct element within the CCMS.