逐次ローカリゼーションのお勧めの方法は?
逐次ローカリゼーションを最適化するために、推薦される構成設定とプロセスがいくつかあります。
説明
逐次ローカリゼーション方法を使用して、推薦するベストプラクティスを知りたいです。
解決法
ここでは、構成のベストプラクティスがいくつかあります:
- ローカリゼーションキットに翻訳が必要なファイルだけを含めるには、system/conf/localizationmanagers.xml file ファイルを編集し、
<config name="full.context">false</config>
がfalse
に設定されていることを確認します。デフォルトはfalse
です。 - 自動翻訳を有効化するには、system/conf/localizationmanagers.xml file ファイルを編集し、
in.context.exact.matches
がtrue
に設定されていることを確認します。デフォルトは false です。 -
system/conf/localizationmanagers.xml ファイルでは、
include.default.images
設定はローカライゼーション キットで画像を .image ファイルとして追加します。これは、これらの画像の翻訳を可能にするためではなく、DITA トピックのプレビューをサポートするツールがあれば、翻訳者にコンテキストを提供するためです。
ローカライゼーションプロセスのベストプラクティスはいくつかあります:
-
ローカライズを実行する前に、目標言語でのファイルのステータスをチェックします。マップが目標言語に存在する場合、「ローカライゼーション:完了」にある必要があります。これにより、ソースマップのすべてのファイルがプロセスされ、必要であれば翻訳が更新されます。目標言語にある一部のファイルは「ローカライゼーション:翻訳中」または「ローカライゼーション:レビュー」にある場合、これらが更新されません。部分的な更新となります。
目標言語にあるコンテンツは「ローカライゼーション:完了」にないですが、新しいバージョンのマップをプッシュして翻訳を最新バージョンにリセットしたい場合は、「ローカライゼーション:完了」に存在しないすべてのファイルは、「ローカライゼーション:tb 翻訳済」に戻す必要がります。これは、ソースから再翻訳する機能によって完了できます。警告: ステータスを「ローカライゼーション:tb 翻訳済」に手動で戻すには、ステータスを循環させるときにトピックは「ローカライゼーション:完了」に設定されないことを確認してください。 - ローカライズを実行した後、キットを準備する前に、「ローカライゼーション:レビュー」にあるトピックをレビューし、そのステータスを「ローカライゼーション:完了」に変更します。
-
トピックが複数のマップに再利用され、現在「ローカライゼーション:翻訳中」にある場合、英語のコンテンツが変更されたとしても、これは後続ローカライゼーションキットには含まれません。翻訳に使うのは一度だけです。
- コンテンツがインポートされる際に、これは自動的に「ローカライゼーション:レビュー」に設定されます。このステータスでは、新しい翻訳をインポートすることは可能です。翻訳が確定するまでは、この状態を維持する必要があります。インポートされた翻訳済のコンテンツを修正する必要がある場合、翻訳者に求めるか、修正したファイルを発送します。次に再度インポートしてください。
- 翻訳が確定された後、それをインポートしたら、トピックをレビューしてすべてのコンテンツを「ローカライゼーション:完了」に移動させます。このステップが実行されない場合、次に正しく翻訳できません。 注:ローカライゼーションワークフローを設定して、「ローカライゼーション:レビュー」状態をスキップできます。これを行う方法について、IXIASOFT にお問い合わせください。