Collection de contenu traduit
Une fois que vous avez reçu le contenu localisé renvoyé par votre agence de traduction et importé ces objets dans CCMS Web, votre administrateur de système CCMS peut les situer dans le Centre de stockage.
Les sous-collections de contenu ci-après sont à votre disposition au format TextML dans Centre de stockage :
- approbation
- rédaction
- localisation, qui conserve tous les contenus CCMS Desktop localisés associés
- versions
- révision
- traduction, qui conserve tous les contenus CCMS Web localisés associés
- manifestes de traduction, qui conserve toutes les traductions et tous les manifestes linguistiques CCMS Web associés
- listes de travail
La sous-collection traduction contient des collections supplémentaires pour chaque langue spécifiée.
Si vous utilisez déjà CCMS Desktoppour localiser du contenu, vous êtes habitué à son approche, où chaque nouvelle traduction écrase l’ancienne de sorte qu’il n’existe jamais plus d’une copie d’un objet pour une langue donnée. Dans cette situation, soit vous aviez capturé l’ancienne version dans un instantané soit l’ancienne version était perdue.
Lorsque vous utilisez CCMS Web pour localiser du contenu, il conserve chaque révision et applique un système de numérotation séquentiel ajouté au nom de fichier pour suivre chacune d’entre elles.
Par exemple, si une rubrique portant le nom de fichier abc0123456789012 en est à la révision 5. Une fois que j’importe cette révision depuis l’agence de traduction pour l’allemand et l’espagnol, chacune des collections associées contient une rubrique portant le nom de fichier abc0123456789012_00005, qui est unique pour ce dossier de langue.
Plusieurs répétitions plus tard, j’importe la dernière version, à la révision 11, que je reçois de l’agence de traduction pour les mêmes collections. Chacune des collections contient désormais une rubrique portant le nom de fichier abcabc0123456789012_00011, qui est unique pour cette collection de langue.
Cette méthode vous permet de générer à nouveau des sorties depuis n’importe laquelle des versions des manifestes linguistiques associés et d’obtenir des résultats identiques à la sortie d’origine, tout en vous permettant d’utiliser le manifeste linguistique le plus récent pour obtenir le dernier contenu localisé.