Verwaltung der zur Lokalisierung übermittelten Objekte

Die Häufigkeit und Komplexität Ihrer Lokalisierungsstrategie und -methode hängt von Ihren Entscheidungen ab. Darüber hinaus hat die Beziehung zwischen verschiedenen Objekten innerhalb des Übersetzungszyklus einen großen Einfluss darauf, wie sich diese Objekte in bestimmten Abschnitten des Lokalisierungsprozesses verhalten, was sich wiederum auf das Endprodukt auswirkt.

Inkrementelle oder nicht inkrementelle Lokalisierungsmethoden

Wenn Sie bereits die inkrementelle Lokalisierungsmethode für CCMS Desktop verwenden, müssen Sie möglicherweise Anpassungen an Ihrer Konfiguration vornehmen, bevor Sie zu CCMS Web migrieren. Wenn Sie die Menüoption Lokalisieren verwenden, können eine Map und ihre untergeordneten Objekte einen beliebigen Status aufweisen.

Wenn Sie die nicht inkrementelle Lokalisierungsmethode für CCMS Desktop verwenden und bereit sind, zu CCMS Web zu migrieren, muss jede Map und alle ihre Abhängigkeiten den Status „Erstellung:fertig“ haben, bevor die Menüoption Lokalisieren für diese Map verfügbar ist.

Nachdem Sie das Übersetzungsmanifest erstellt haben, enthält jedes daraus resultierende Sprachenmanifest eine Liste von Topics und Grafiken.

  • Topics und Grafiken, die den Status Authoring:done hatten, haben nun den Status To be translated. Wenn Sie die nicht inkrementelle Methode verwenden, werden Sie diesen Status nicht sehen.
  • Topics und Grafiken, die einen anderen Status als Authoring:done hatten, haben einen Translation:not ready Status.
    Anmerkung: Wenn Sie die nicht inkrementelle Methode verwenden, werden Sie diesen Status nicht sehen.

Abhängigkeiten

Abhängigkeiten beruhen zum Teil auf Objektbeziehungen und auf dem Status dieser Objekte.

Wichtig: Aufgrund der begrenzten Kompatibilität zwischen CCMS Web und CCMS Desktop könnte es zu Verwirrung führen, wenn der Inhalt in beiden Lokalisierungen lokalisiert ist. Achten Sie deshalb auf die Abschnitte Lokalisiert nach und Lokalisiert von in der Ansicht „Abhängigkeiten“. Die Ansicht „Abhängigkeiten“ verwendet die folgenden Richtlinien:
  • Objekte, die mithilfe von CCMS Web lokalisiert wurden, werden in der CCMS Desktop-Ansicht „Abhängigkeiten“ nicht mit der entsprechenden Lokalisierungsaktivität angezeigt.
  • Objekte, die mithilfe von CCMS Desktop lokalisiert wurden, werden bei der Suche nach ihnen angezeigt, sind aber in der Ansicht „Abhängigkeiten“ der Ausgangssprache in CCMS Web nicht sichtbar.
  • Die Map der Ausgangssprache ist das Objekt, anhand dessen Sie ein Übersetzungsmanifest erstellen.
  • Das Übersetzungsmanifest ist das übergeordnete Manifest des Sprachenmanifests.
  • Das Sprachenmanifest ist das untergeordnete Objekt des Übersetzungsmanifests und das übergeordnete Objekt der Map der Zielsprache und ihrer Objekte.
  • Die Map der Zielsprache und alle ihre Abhängigkeiten sind untergeordnete Objekte des Sprachenmanifests.
  • Die Ziel-Topics und Grafiken sind untergeordnete Objekte des Sprachenmanifests